|

宫崎骏的动画电影《起风了》的片名出自《海滨墓园》
《海滨墓园》 保尔·瓦雷里
“Le vent se lève, il faut tenter de vivre.”
从法语到中文世界,一共有三个版本的翻译:“纵有疾风起,人生不言弃。”“风起,唯有努力生存。”“起风了,好好活下去。”当然更多人知道《海滨墓园》,是通过宫崎骏。2013年他的动画电影《起风了》的片名,正是用了这句诗。
瓦雷里是个传奇的法国诗人,早早成名,却为了追求“纯粹和无知的知识”而放弃了诗歌和爱情,投身于公务员事业,在法国国防部和哈瓦斯通讯社工作过。《海滨墓园》写作于他的晚年,他开始回顾这一生的经历,思考生与死、过去与未来的关系。
我们从语文课本上认识的卞之琳,就翻译过这篇诗歌,上面那句“风起,唯有努力生存”就是他的译文。《海滨墓园》开头第一句大家可能有点印象,“这片平静的房顶上有白鸽荡漾。”
跟上男主角的节奏 还要读周易和泰戈尔
(游戏里许墨情节相关图书不完全清单)
1.《爱丽丝镜中奇遇记》刘易丝·卡罗尔
2.《疯癫与文明》福柯
3.《海滨墓园》保尔·瓦雷里
4.《萤火虫》泰戈尔
5.《周易·大畜》
6.《小王子》安托万·德·圣-埃克苏佩里
7.《傲慢与偏见》简·奥斯汀
8.《目送》龙应台
9.《理智与情感》简·奥斯汀
10.《夜莺与玫瑰》奥斯卡·王尔德
11.《在雪原与星空之间》毕淑敏
12.《世间的名字》唐诺
13.《自由国度》V.S.奈保尔 |