古风新译英语诗:一百年前美国人的西湖蜜月
杭州网  发布时间:2021-01-18 13:47   

◈ 三潭印月 ◈ 

杭州,西湖,杭州西湖,西湖杭州,西湖十景

三潭印月和小瀛洲 梵七七摄

Three Pools and the Printed Moon

It is the Time of Growing Corn,

In sibilant whispers

The Spirits of the Corn converse with one another.

Their soft silks rustle

As they speak

Standing besides the Three Pools,they shiver,

Saying,"We have seen a strange thing this night!

We have seen Three moons a-quiver,

Printed on the shimmering satin waters Of the Three Pools."

秋来五谷生,

祇灵聚瑶台。

风动绸有窸,

水静缎无波。

天人语窃窃,

回首颤栗栗。

三潭映三月,

今夜如是异。

---吉利兰诗,梵七七译

宋时有民间传说,三塔处有深潭,水深不可测,常有湖妖出没,因而立三塔镇之。话本《西湖三塔记》说,三塔下分别镇着三个妖精,后来演变成《白蛇传》。

湖妖款款而来,风吹绸衣窸窣作响。吉利兰因为看到奇迹,激动地颤抖着,她借湖妖的口提醒人们:“快看,这是你们家乡不曾见过的奇迹,有三个月亮倒映在水里。”

十年后的7月5日傍晚,马尔智夫妇也去了。他在当天的日记中说:

“船夫带我们划向了三潭印月……落日的余晖已经褪去,阴历五月一轮满月,攀援一片片云彩,冉冉升起在空中。四下寂静无声,小舟悄然划出柳荫后,我们看到一座玲珑石塔,这就是三潭印月的标志。据说,在三潭中有精灵出没,而那些潭水正在月光铺成的金路上绰约生姿……”

7月9日,他又去了:“前面就是那三座小巧玲珑的石塔了。许多年前诗人苏东坡曾在那里竖过类似的宝塔,以镇压那些在深潭中兴风作浪的妖魔。”

苏轼与妖魔令他浮想联翩,于是就有了这首《金色月亮》:

Moon Gold

The Three Pools of the Moon Reflection

Gaught the gold of the fifth month's moon,

Full-rounded , tossed to them.

The spirits knew this,

Those who lurk in goldless depths.

A poet knew this,

Su, who put the stone pagodas there.

We knew this,

We who laughed as gold dripped from our fingers.

Who would not come from half the world away

To catch the gold the fifth month's full moon

Tossed into the Three Moons of the Moon Reflection.

(West Lake, 9 July 1925, B.M)

仲夏月儿圆,

金轮落潭间。

三塔镇螭魅,

魍魉潜深渊。

吾幸与坡仙,

婵娟共千年。

碎金指缝泻,

笑捉水中月。

---马尔智诗,梵七七译

“spirits”一词再度出现,可见当时“三塔镇螭魅”的传说流传甚广。“Su”,苏轼苏东坡,他是三潭印月的缔造者,在民间想象中,多情又可爱的东坡早已成仙。“We”,赏月的自己。

精灵,诗仙,游人,三个“他们见证……”排比句,三种身份迥异的见证者,突破时空约束,因同一个月亮走到了一起,正如唐代张若虚所言:“人生代代无穷已,江月年年望相似。”

吉利兰的《三潭印月》有种神秘气氛,马尔智的《三潭印月》却颇有禅意,他读到过“五百猕猴水中捞月”的佛经故事,也去水里捞月亮,自然一无所获;但是他开心地笑出了声,因为他看到湖水在指缝间闪闪发光。

杭州,西湖,杭州西湖,西湖杭州,西湖十景

杭州二我轩照相馆摄,1911

“三潭印月”景观,明月是多重的。明人李孙宸有诗:“夜来吐作三珠弄,不碍寒空一镜收。”其实仔细端详,月亮何止三个?

实际上,三塔并非什么降妖法器,而是监控西湖淤泥的标杆。当年东坡疏浚西湖,建苏堤与三座石塔,三塔内禁植菱角。石塔形如宝瓶,球状塔心中空,凿出五个圆孔,每月望日,人们就在塔心点燃灯烛,孔外蒙覆薄纸。天上一真月、湖上一水月,三塔十五孔“小月”,以及水面上十五枚“小水月”,重重叠叠,共计32个月亮。

有人说:“是三十三个,还有你心中的月亮。”

◈ 花港观鱼 ◈ 

杭州,西湖,杭州西湖,西湖杭州,西湖十景

 The lagoon of fish and Flower

Surely

The Gods Been walking

Upon these waters

For all the lotus buds are tipped with crimson,

And the very fish

Are sheathed in gold and silver.

必有神仙踱湖上,

莲蓓染绯鱼镀金。

---吉利兰诗,梵七七译

神仙走过湖面,莲花的花蕾在足下染上绯红,水中的鱼儿如同点上了金银。诗很短,虽然只有一个镜头,依然过目难忘。

花港观鱼的前身,是南宋内侍卢允升的别墅“卢园”,时人以水冽而深、异鱼种集著称。后来卢园荒废,游人改去玉泉赏鱼。宋代王洧诗云:“断汊惟馀旧姓存,倚阑投饵说当年。沙鸥曾见园兴废,近日游人又玉泉。”

杭州,西湖,杭州西湖,西湖杭州,西湖十景

杭州二我轩照相馆摄,1911

康熙年间改址重建于苏堤映波、锁澜二桥之间西侧,原先贤祠所在的绿地,建御书碑亭,环以游廊,叠石为山,花径逶迤。乾隆有诗:“花家山下流花港,花著鱼身鱼嘬花;最是春光萃西子,底须秋水悟南华。”

▼ 延 伸 阅 读 ▼

梵七七:大雪三日,西溪一夜白了头

梵七七:嚼得菜根,做得大事

↓ 见 下 页 ↓

来源:慢旅(ID:manlver)  作者:图/文 梵七七  编辑:郭卫
返回
我们今天的故事,讲述100年前两位美国诗人吉利兰、马尔智的杭州蜜月之旅。马尔智夫妇就没有吉利兰那么幸运了,1925年他们来的时候,西湖上再也没有“老衲”,只剩茕茕孑立的“美人”。”吉利兰的《三潭印月》有种神秘气氛,马尔智的《三潭印月》却颇有禅意,他读到过“五百猕猴水中捞月”的佛经故事,也去水里捞月亮,自然一无所获。