杭州网
Eng|繁体||
您所在的位置:
杭州网> 杭州新闻中心> 文体新闻
 
 
《甄嬛传》美国剪辑版遇冷英文翻译遭各种吐槽
2015-03-24 06:47:57 杭州网

美版《甄嬛传》于近日登陆视频网站Netflix,不过,这部国人大爱的作品评分却低到不能忍:Netflix美国站是2.5星,加拿大站只有1星(满分为5星)。

这个版本的故事采取倒叙结构,以“老年甄嬛”的记忆铺陈开来,在每集片头都有体现——这也是仅有的加戏,其他的全是删减版:斗华妃用了不到3集,沈眉庄、安陵容在40分钟内相继毙命,甄嬛扳倒皇后只用了1集,好在甄嬛和果郡王的感情戏比较完整……

由于采用的是中文对白加英文字幕的方式,当古典中文被翻译成英文后,简直不忍直视:“一丈红”成了“The scarlet red(猩红)”,“惊鸿舞”变身“Flying Wild Goose”(飞翔的野鹅),皇后的名言“臣妾做不到啊”,被翻译成了“I truly cannot bear it”(我简直不能忍),最出名的华妃金句“贱人就是矫情”则不见踪影。还有后宫嫔妃的等级也被翻译得七零八落,“常在”被译为First Attendant(初级服务员),“华妃”被神译成Consort Hua(配偶华)。

来源:杭州日报    作者:    编辑:陈东    

我也来说两句: 0条评论 查看评论
会员登录名 密码 [注册]
     图库
全景航拍图展现全 ...
金黄花海添春意
人生璀璨如烟火
新加坡民众悼念李光耀
著名主持人李艾领 ...
杭州网版权与免责声明:
① 凡本网注明“稿件来源:杭州网(包括杭州日报、都市快报、每日商报)”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属杭州网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:杭州网”,违者本网将依法追究责任。 ② 本网未注明“稿件来源:杭州网(包括杭州日报、都市快报、每日商报)”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:杭州网”,本网将依法追究责任。如对稿件内容有疑议,请及时与我们联系。 ③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函与杭州网联系。
新闻 城市 经济 社会
·5月上旬前 杭州又有6条社区微公交上路
·去年杭州204人死于涉电动自行车事故 占交通 ...
·51国学生代表热议“企校合作” 为教育部长们...
·杭州连续五年入选“外籍人才眼中最具吸引力 ...
·杭州2015国家职业资格统一鉴定报名开始啦
·桐庐山花节浪漫开幕 到阳山畈看山花烂漫
·CBA第一高薪外援续约 新疆豪掷4600万
·广东一景区月薪2万招10名有自然体香少女采花
·广州一男子怀疑被跟踪 徒手打死相遇女子
·调查:互联网成9成大学生和白领主要信息获取渠道

荷兰方面突然从匈 ...

印度发生火车出轨 ...

杨幂登时尚杂志双 ...

17岁艺考女神孙瑞 ...