那些著名的“中式英语”
最早耳熟能详的中式英语单词,可能是“Kung fu(功夫)”,据说在清末就已出现,随着李小龙功夫片的播放而扩散全球。
德国之声网站曾盘点了一些外国人也经常用到的中式英语:
“People mountain people sea”
一开始,这或许只是略带搞笑气息的生硬翻译,然而伴随着蔡尚君执导的同名影片《People mountain people sea》(人山人海)在第68届威尼斯电影节亮相,并夺得威尼斯影展最佳导演奖,这个说法逐渐被英语世界所熟悉,也被收入知名在线英语俚语词典《城市词典》。
“No zuo no die”
网络热词“不作死就不会死”,其实包含了来自古老东方的人生哲学。因此,英文直译“No zuo no die”的横空出世一点也不奇怪。
“No can do”
这句中式英语早在1976年就被收入了《牛津英语词典》,“No can do”的意思就是“不行、不可能、做不来”。
“Guanxi”和“Lose face”
普遍认为中国是人情社会,而中文中表达人际关系之间的词语也格外丰富,英文中的“Guanxi”(关系)、“Lose face”(没面子)显然也是“中国根”。
“Jiaozi”和“Hongbao”
其实,很多中文词汇早就被正式“收编”,比如与中国传统佳节春节相关的“Jiaozi”(饺子),还有“Hongbao”(红包)。
Add Oil,哎的哦哟,期待这首歌风靡亚运
网友“Cherry樱桃酱”提到的这首《Add Oil》作为华数频道的主题歌,正在选送亚运会宣传参赛歌曲。这首歌由知名华人音乐制作人黄中原操刀制作,姜舒莹作词,凸显动感活力的旋律、流行风格的编曲,整体创作体现激情四射的逐梦情景。
在《Add Oil》的宣传片中,你可以跟随镜头穿越杭城标志性建筑物,感受杭城亚运风貌,以大气风格、鲜明特色来传递体育精神。
黄中原曾为张卫健、郑中基、郑秀文、谢霆锋、阿杜等众多知名歌手创作歌曲,代表作品有《绝口不提爱你》《我想我是海》《承诺》《最害怕唱情歌》等。
当初选择“Add Oil”作为创意点,是因为这既是体育精神中的核心价值观,体现了“更高、更快、更强、更团结”的理念,又是每个人成长中所要具备的重要价值观。黄中原的初衷是创作一首节奏感很强、励志向上、大众传播力强的歌曲,借助亚运会平台传播。
Add Oil的中文发音,基本上都是语气词(哎的哦哟),场景应用传播得当,比较容易流行开来。想象一下,在这场国际性的体育赛事中,不同国家的几万人此起彼伏地唱响Add Oil(哎的哦哟),场面多么有趣、震撼。