杭州地铁上听见有人大唱“哎的哦哟” Add Oil(加油),这中式英语真的可以?
杭州网  发布时间:2023-03-01 08:23   

网友“Cherry樱桃酱”在社交平台上分享了一段视频,说近日在乘坐杭州地铁5号线时,看到站台屏幕播放的MV,歌名竟然叫做《Add Oil》,乍一听令人哭笑不得。

不过你还真别笑,其实早在2018年10月,“Add Oil”就作为“加油”的含义被《牛津英语词典》收录,成为了正式的通用规范英语单词。

当时,新华社、人民日报等主流媒体纷纷发表评论,予以高度肯定,认为这是中国文化走向世界的重要标识,是中国文化影响力的重要体现。

现在,你可以肆无忌惮地使用“Add Oil”来表示“加油”了。

Add Oil,给英语多了个“加油”

用于鼓劲打气的“加油”一词,在全世界并没有一个统一公认的用语。英语表达中有:“Go”“Go ahead”“Go on”“Go for it”“Fighting”等等。

“Add Oil”是港式英语。《牛津英语词典》网站上说,这是粤语短语Ga-yao(即加油)的直译,在香港用作鼓励或支持。有几个消息来源表明,“加油”的说法起源于20世纪60年代的澳门。

有一个“添油劝学”的传说

但据考证,“加油”出现得更早,比如清末民初齐秦野人的《武宗逸史》中就已出现:

皇上正玩得高兴,旁边还有一队击鼓的小太监,不停地为他击鼓加油。

作为鼓励他人努力的用词,加油的出典,还有一个传说。

晚清时,兴义知府张锳,每天午夜派两个衙役挑着桐油巡城,看到哪户人家亮着灯光,传出读书声,便敲开门,给他的油灯里添一勺油,并说一句“知府台祝你好好用功”。

张瑛是晚清名臣张之洞的父亲。“添油劝学”也是传说,未找到古籍记载。

去加油站加油,不说Add Oil

如果是去加油站加油,可不可以说“Add Oil”呢?

不可以的。在加油站说“oil”,一般指“机油、润滑油”。而家用汽车加的油,一般是汽油。“汽油”在美式英语中是gas,在英式英语中是petrol。

所以到加油站给汽车加油,要说“Gas up”或者“Fill up with gas/petrol”。

中式英语也有专门的单词,Chinglish

Add Oil是中式英语。一般认为,如今的中式英语这种说法最早在香港出现,但更早还有上海租界的洋泾浜英语。

中式英语有各种类型,比如受中国语言影响,或中英文谐音,以及中式缩写,或翻译不佳造成等等。中式英语本身也有一个英语单词Chinglish,据报道,这个单词是复旦大学教授葛传椝在1980年发明的。

中式英语的有些表达,已融入了外国人的日常生活,并且毫无痕迹。比如Long time no see,这句英语看似就是“好久不见”的逐字翻译,充满了中式英语的味道,它早已成为一句地地道道的英语日常用语了。

那些著名的“中式英语”

最早耳熟能详的中式英语单词,可能是“Kung fu(功夫)”,据说在清末就已出现,随着李小龙功夫片的播放而扩散全球。

德国之声网站曾盘点了一些外国人也经常用到的中式英语:

“People mountain people sea”

一开始,这或许只是略带搞笑气息的生硬翻译,然而伴随着蔡尚君执导的同名影片《People mountain people sea》(人山人海)在第68届威尼斯电影节亮相,并夺得威尼斯影展最佳导演奖,这个说法逐渐被英语世界所熟悉,也被收入知名在线英语俚语词典《城市词典》。

“No zuo no die”

网络热词“不作死就不会死”,其实包含了来自古老东方的人生哲学。因此,英文直译“No zuo no die”的横空出世一点也不奇怪。

“No can do”

这句中式英语早在1976年就被收入了《牛津英语词典》,“No can do”的意思就是“不行、不可能、做不来”。

“Guanxi”和“Lose face”

普遍认为中国是人情社会,而中文中表达人际关系之间的词语也格外丰富,英文中的“Guanxi”(关系)、“Lose face”(没面子)显然也是“中国根”。

“Jiaozi”和“Hongbao”

其实,很多中文词汇早就被正式“收编”,比如与中国传统佳节春节相关的“Jiaozi”(饺子),还有“Hongbao”(红包)。

Add Oil,哎的哦哟,期待这首歌风靡亚运

网友“Cherry樱桃酱”提到的这首《Add Oil》作为华数频道的主题歌,正在选送亚运会宣传参赛歌曲。这首歌由知名华人音乐制作人黄中原操刀制作,姜舒莹作词,凸显动感活力的旋律、流行风格的编曲,整体创作体现激情四射的逐梦情景。

在《Add Oil》的宣传片中,你可以跟随镜头穿越杭城标志性建筑物,感受杭城亚运风貌,以大气风格、鲜明特色来传递体育精神。

黄中原曾为张卫健、郑中基、郑秀文、谢霆锋、阿杜等众多知名歌手创作歌曲,代表作品有《绝口不提爱你》《我想我是海》《承诺》《最害怕唱情歌》等。

当初选择“Add Oil”作为创意点,是因为这既是体育精神中的核心价值观,体现了“更高、更快、更强、更团结”的理念,又是每个人成长中所要具备的重要价值观。黄中原的初衷是创作一首节奏感很强、励志向上、大众传播力强的歌曲,借助亚运会平台传播。

Add Oil的中文发音,基本上都是语气词(哎的哦哟),场景应用传播得当,比较容易流行开来。想象一下,在这场国际性的体育赛事中,不同国家的几万人此起彼伏地唱响Add Oil(哎的哦哟),场面多么有趣、震撼。



来源:都市快报  作者:记者 祝景宁 综合报道  编辑:高婷婷
返回
不过你还真别笑,其实早在2018年10月,“Add Oil”就作为“加油”的含义被《牛津英语词典》收录,成为了正式的通用规范英语单词。