昨天,《功夫熊猫3》的主创人员在上海亮相发布会。
将内地动画片票房冠军牢牢保持了五年,那只来自好莱坞的熊猫阿宝,又回来了。
即将于1月29日上映的《功夫熊猫3》,昨天在上海举行全球首映式。中美配音演员悉数到齐,成龙、周杰伦、黄磊(为阿宝配音)、张国立、王志文……这个华丽的阵容里,每个都是可以撑起一部电影的男主角,他们聚集在一起,信心百倍地推介这部动画片。
有多自信?距离电影上映还有三个月的时候,梦工厂就忍不住将26分钟的片段拿出来,召集媒体来看。那时候,片子还没做好,配音才做了三分之一。这一着险棋效果惊人——苛刻的媒体和影评人,集体给出了高分,“惊为天片,非常接地气,预测票房会超过《捉妖记》”。
真的有这么好吗?昨天,电影的全片终于在大银幕上,以IMAX3D的形式提前接受大家检验。快报记者提前告诉你,《功夫熊猫3》这个充满中国元素的动画,为了迎合中国市场,有多么接地气。
中国特供版里,连说话口型都对上了
为了行销全球而“因地制宜”,出个特供版早已不是稀奇事。但不外乎就是《冰雪奇缘》主题曲《Let it go》出25国语言版本,又或者是《头脑特工队》在剧情细节中做了一些本土化的改动——片中小女孩不喜欢吃的蔬菜,在美国是西兰花,在日本就成了青椒。
然而,无论是迪士尼还是皮克斯,从“本土化”这一点来说,他们做的都还是太小儿科了。
《功夫熊猫3》的“中国特供版”,不是几分钟的中文片花,也不是稍稍改动一下剧情的细节,而是全片中文,并且所有大的小的细节,都注入中国元素。开篇不到20分钟,阿宝就接连吐出了十多个中国成语,桌上的食物除了包子,还有春卷和面条,大家聚在一起除了玩鞭炮就是下象棋,布景里连窗花、屋檐、竹排,甚至腌菜的坛子都是清一色中国范。
最细心的是,片中所有人物的所有台词,都遵循口型一致的方针设计。画过动画的人都知道,这是很耗时耗力的一件事。所以,我们看到的英文原版里,熊猫们说话的口型,和中文配音版里的,可完全不一样。看着他们字正腔圆地解释着“什么是气功”,你很难相信这是美国人做出来的动画。
为了逼真,特地跑到四川大熊猫基地
如今的《功夫熊猫3》。已经不是当初的那群美国人做的中国故事了。这次,不再是进口片的身份,而是以中美合拍片的姿态上映,整个团队里,有近一半都不是美国人。
自从2012年东方梦工厂在上海挂牌成立,经过五年的努力(前两年是好莱坞的梦工厂在操作),中美合作下终于产出了这第一部合拍片。故事也全面回归中国,阿宝为了战胜大魔王,回到中国练习气功,并带领一群熊猫用气功拯救世界——这个设定,也与好莱坞对中国市场倚重的现状不谋而合。
“我是熊猫的儿子,也是鹅的儿子!”延续前两集故事中,阿宝对“我是谁,我从哪里来”的思考,这次的合拍片《功夫熊猫3》,也弄清楚了自己的定位——不再是好莱坞血统,而是中美混血儿。
有了这个身份,一切都容易了很多。除了可以在分账上享受更多票房,想要给电影填上更多中国元素,也有了更多帮助。导演余仁英是一位韩裔美国人,她说自己对中国元素有着谜一般的热爱。这次,他们奔赴四川大熊猫基地观察真的熊猫,于是片中的熊猫,连皮毛的柔顺度都跟真的一模一样。片中的“熊猫村”,整个布景都是按照四川的青城山来做的,阿宝不仅找到了爸爸,还跟一大群熊猫一起玩耍,满足了导演想让一只又一只的“圆滚滚”滚来滚去“萌出天际”的画面感。 |