昨日12:24,张先生来电:今天快报A12版《38岁当奶奶》这篇报道,这个女人是外婆吧?外婆跟奶奶两回事吧?
张先生看到的这则报道,刊登在昨天快报的“很短很新鲜”版面,讲的是一位38岁的俄罗斯女歌手,将参加本月下旬在保加利亚举行的“全球最美奶奶”选美比赛的事情。
据报道,参加这场选美需满足“有孙辈”或“45岁以上”这两个条件其中之一。这位来自俄罗斯圣彼得堡的女歌手名叫伊丽莎白·罗金娜,此前已被评为“俄罗斯最美奶奶”,她今年虽然才38岁,但有一个刚满3个月的外孙女,所以是符合参赛条件的。
张先生搞不懂的一点是,为什么报道中这位俄罗斯歌手明明只有个“外孙女”,是一位“外婆”,但却能参加最美“奶奶”的比赛?
这里要跟张先生解释一下,国外对一些亲戚关系的称呼,并不像中文里区分得这么细化。比如英语中的“Grandmother”,就既指我们所说的“外婆”,也指“奶奶”。相应的,孙女、外孙女这两种称呼,在英语中也统称为“Granddaughter”。
类似的还有英语中的“Uncle”这个称呼,涵盖了中文里叔叔、舅舅、姨夫、姑夫等多种亲戚关系,对应的“Aunt”则也包含了中文中的婶婶、舅妈、姨妈、姑妈。
感谢张先生对快报的关爱! |