春笋鲜嫩,正是吃“片儿cuo”的好时候。这两天,一则名为 “‘片儿cuan’怎么写,99%的杭州人都搞错了!”的帖子却在网上引发热议。不少杭州人转发后还不忘感慨一句:“吃了几十年,还写错它名字,对不起这位老朋友!”
帖子里的内容,其实来自杭州方言研究专家曹晓波所著的《老底子杭州话》。作为《乐活老年周刊》的老朋友,曹老师要和大家再掰一掰这道杭州人再熟悉不过的家常面食。
“片儿cuo”是杭州话发音,在各大饭馆的餐牌上,一般写成“片儿川”,许多老杭州人也不觉得不妥。有的外地朋友“望文生义”,还以为这是一道四川菜。
沸水里头走一遭叫做“汆”
cuān
“正确的写法应该是‘片儿汆’,不是四川的‘川’。”曹老师说。
汆在普通话里读成“cuān”。古人对它的解释是“入沸水为汆”。汆不是煮,也不是炖,而是在沸水里走一遭就立刻捞起。很多人弄错了这个“汆”字,自然做不好“片儿汆”。因为也只有把肉片、笋片、蘑菇片一汆就起,才能让人赞一声“嫩”。
“汆”字背后其实是杭州人的饮食文化。曹老师说,杭州人吃什么都讲究个鲜嫩。肉丝不一定要煸,也可以裹上淀粉汆一汆。鱼也可以在水里汆一汆,再浇上配料而已。“当年我父亲做鱼就是这样,那才是老底子的味道。”
毛脚女婿吃的不是糖“吞”蛋
“汆”字算是认识了,那“氽”字呢?
tǔn
咦,这不是两个相同的字吗?仔细看,前者上面是个“入”,后者上面是个“人”。
其实这个字杭州人也不陌生,它就是“糖teng蛋”的teng。
曹老师说,过去杭州丈母娘款待毛脚女婿,首选就是糖氽蛋。也是因为不知道它背后的含义,往往误写成糖吞蛋。
氽在普通话里读作tǔn,杭州话念teng。《字林撮要》释:“人在水上为氽。”所以氽也用来形容“漂浮”。想想糖氽蛋里的蛋,不就是浮在上面的吗?所以杭州人遇到暂时解决不了的事,会说“让它氽来咚”。
一位曾是厨师的读者告诉记者,油炸的时候食物总浮在上面,叫做氽,比如“氽油条”“油氽馒头”。不过这时候,杭州话又换了个读法,读音像英语里的"the"。曹老师说,因为杭州的饮食文化,吃油炸食品比较少,所以能搞清这个字的人就更少了。
“方言背后其实是地方文化。了解背后的门道,才能记住杭州的历史。”曹老师忍不住感叹。
相关:杭州城最好吃的片儿川都在哪里?
杭州片儿川亮相舌尖二 实探拍摄地菊英面馆 |