他说特别想成为保罗·奥斯特? 真的?假的?
初次见面,孔亚雷就觉得马塔斯就像是从他自己的小说中走出的人物一样。
无论是爱书成癖的抄写员(《巴托比症候群》),为追寻成为新一代海明威的美丽梦想蛰居巴黎的年轻作家(《巴黎永无止境》),还是前往都柏林参加一场乔伊斯笔下的葬礼的退休文学编辑(《似是都柏林》),马塔斯作品中的主人公,总是围绕着书和作家展开,像是一本文学百科全书。
孔亚雷觉得马塔斯和他笔下的人物气质也很相像,带有一种微妙的反讽,“每一个细节,每一个语调,都透露出他是这样的人。”但是他又分不清,是因为马塔斯是这样的人,才写出了这样的小说,还是这样的小说写多了,所以他变成了这样的人,就像他的小说一样,“虚实相间”。
不过,马塔斯的反讽并不是尖刻的讽刺,而是带点自嘲,带点温暖,以一种游戏的态度面对世界。比如谈到孔亚雷曾翻译过的作家保罗·奥斯特,马塔斯说自己经常去纽约拜访他,还去过他在布鲁克林的家:“我特别想成为保罗·奥斯特,我特别喜欢他的家,他那么有名,有钱,长得还帅。”孔亚雷说,马塔斯说这些的时候,其实是在对名利、财富和外貌进行反讽,但并不恶毒。就连保罗·奥斯特本人也说:“我深深地着迷于他的幽默。”
他做编辑时专访过马龙·白兰度? 真的?假的?
初见马塔斯,你可能被他刻意伪装的严谨所欺骗。胖胖的身躯,懒懒的眼神,讲话、走路都慢吞吞的,马塔斯好像《哈利·波特》魔法学院里的守门人。但是无论采访还是倾听对谈中,你只要跟他对视超过5分钟,这个天性“老顽童”的西班牙老头马上就屏不牢了,会悄悄地向你露出狡黠淘气的神情。
马塔斯听不懂中文,英文也不太好,但这几乎不妨碍他和粉丝交流。他的签名很有特色,他会在每一个人的本子上,仔细画一个戴帽子的人。如果遇到甜甜的萌妹子求合影,上一秒还装严肃的他,立马原形毕露,“龇牙咧嘴”配合摆造型。
马塔斯1948年3月出生在巴塞罗那,专业学的是法律和新闻,20岁时成为当地电影杂志的编辑。不过他可从来不会为稿源发愁,他甚至杜撰了一篇纯虚构的马龙·白兰度专访,就发表在杂志上。
他有段时间在巴黎生活,曾租过法国文豪玛格丽特·杜拉斯的房子,从杜拉斯那儿用象征性的每月100法郎租了一间阁楼——这段经历后来被他改头换面写进了小说《巴黎永无止境》里。“我从来没交过房租,好在她的催促和抗议只是断断续续的,并不往死里逼。”马塔斯在小说中写道,“我说她是脾气古怪的女房东,是因为别人说的法语我觉得我全能听懂,唯独她说的法语例外。”孰真孰假,也只有靠读者自己判断了。
搬新家后,有西班牙记者去采访拍摄他的书房。他的“恶作剧”瘾头没能克制住,一时爆发,把书统统打乱,还正儿八经地跟记者编造了一通自己为什么这样放书的理由。记者自然信以为真,结果等文章刊出后,他给编辑部写了一封信说,“贵报登的我的书房全是假的,是我故意骗你们的。”
|