杭州网
Eng|繁体||
您所在的位置:
杭州网> 杭州新闻中心> 文体新闻
 
 
《小王子》 中译本超过70个傻傻分不清楚?专家教你这样选
2015-07-12 09:06:34 杭州网

附件1·近期出版的热门译本

每个译者都会在翻译的过程中或多或少加入自己的解读,你很难去说哪个版本才是最好的,但无论你选择哪一个版本,希望每一个人都能在其中看见自己的影子。

(1)张小娴译《小王子》号称“语言最优美”

张小娴熟谙法语,《小王子》是她翻译的第一部作品,也是她最喜欢的一本书。有网友评价,其实一直都没有读懂《小王子》,但是读了张小娴翻译的,第一次看懂了。语言通俗易读、道出爱的真谛,大概是这个译本的魔力吧。

(2)李继宏译“唯一官方认可的简体中文译本”

这大概是最戏剧性的《小王子》译本。今年4月,应“圣·埃克苏佩里基金会”创办人、主席奥利维尔·达盖(圣·埃克苏佩里侄孙)邀请,译者李继宏去了圣·埃克苏佩里的出生地里昂,奥利维尔向他颁发了认证书,称李继宏翻译的《小王子》是基金会唯一官方认可的简体中文译本。

这个译本在2013年1月推出,当年6、7月份已经卖出了10万册。2014年一年,该版本的销量达40万册,占到了国内《小王子》总销量的20%-25%。有意思的是,这个版本的《小王子》最初的首印量只有9000册。而李继宏本人在翻译界常爆出惊人之语,他打出的“迄今为止最优秀的译本”旗号,让马振骋、周克希等译者的译本拥护者大为反感。于是,李继宏版本出版时有网友曾发起一星运动,即号召大家为这本书打一颗星。

附件2·《世界文学》主编余中先推荐的版本

萧曼译 贵州人民出版社1997年出版

点评:萧曼翻译的版本比较早,他的特色是非常严谨,字句清新,能看得出译者对本书深深的热爱。

马振聘译 人民文学出版社2000年出版

点评:马振聘是国内最优秀的法文译家之一,而且是非常少见的著译俱佳。他习惯于在动手翻译前读好几遍原著。他译的《小王子》,把简单的语言译出了味道,十分难得。

薛非译 浙江文艺出版社2000年出版

点评:这个版本将正文与作者的年谱编在一起,使童话故事与作者的家世、亲朋交往以及情感生活片断相融合。

艾柯译 曾铭祥图 哈尔滨出版社2003年出版

点评:这本是中英对照版,艾柯的翻译很轻柔,把“小王子”温柔哀伤的那一面表现出来了。

林珍妮、马振骋译 译林出版社2003年出版

点评:这个版本翻译得相当流畅,阅读感觉优雅美好,对于美与自由具有高度理解力,使那个时代像是被镀上了一层玫瑰色。

周克希译 上海译文出版社2005年出版

点评:周克希翻译的版本,对原作者的思想表达得比较好。而且,他的用语口语化,贴近生活,比如“玫瑰花为什么带刺”,周克希翻译的是“花儿使坏”,而别的版本翻译成“花的恶意”。

来源:都市快报    作者:文 潘卓盈    编辑:高婷婷    

我也来说两句: 0条评论 查看评论
会员登录名 密码 [注册]
     图库
璀璨星空
敬礼,老兵
人生璀璨如烟火
女足世界杯——美 ...
台少年被女友调教 ...
杭州网版权与免责声明:
① 凡本网注明“稿件来源:杭州网(包括杭州日报、都市快报、每日商报)”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属杭州网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:杭州网”,违者本网将依法追究责任。 ② 本网未注明“稿件来源:杭州网(包括杭州日报、都市快报、每日商报)”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:杭州网”,本网将依法追究责任。如对稿件内容有疑议,请及时与我们联系。 ③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函与杭州网联系。
新闻 城市 经济 社会
·9万亩白莲盛开 全国网媒走进中国白莲之乡
·杭州快速反应 出动应急抢险队伍1213批次
·除普陀外明起杭州长运班车正常运行
·杭州公交14条线路临时调整 未出现停驶现象
·杭州11日夜里风大雨大 预计13日放晴最高气温...
·台风无情人有情 致敬风雨中的坚守者
·杭州地铁末班车发车时间延长至23:00
·湖北武汉一小区电缆井起火 已造成7死12伤
·高三男生因羽毛球打得好 被北大“预录取”
·台风“灿鸿”来袭 浙江普陀山等景点被淹成“...

美巨型钢甲机器人 ...

谁是俄罗斯最美女 ...

厦大校花美到窒息

大连90后“女神老 ...