预计4月底前,G20峰会涉及的主要道路路名和路牌将统一规范
杭州网  发布时间:2016-03-24 06:15   

病例三:标注不统一

和将军路一样,杭州目前绝大多数道路的路牌均标注了中英文双语路名,但问题是,这些标注是否规范统一?

市民周先生在长宁街上找到了两块路牌,两者相隔仅百米,但路牌上的标注却有明显区别。

先说大福清巷的路牌,路牌的英文路名标注为“Dafuqing Lane”;再看百米外池塘巷的路牌,路牌的英文路名标注为“Chitang Xiang”。那么,问题来了,相隔百米的两块路牌,一块用英文标注,一块用汉语拼音标注,究竟哪种标注是符合规范的?

周先生认为,既然标注了英文路名,那就是为了让外国友人能看得懂,直接将“巷”这个名词用拼音标注,恐怕就失去了标注英文路名的意义。

病例四:表面破损

还有一些标识标牌原本没有标注错误,但由于表面出现了破损,导致标注无法正常识别。

市民何女士在半山东路上发现了五块表面脱色的交通指示牌。记者看到,其中破损最严重的一块位于半山东路和青城路交叉口,指示牌左下角的蓝色底色已经完全脱落,原本这一位置标注的“依山路”路名也随之完全脱落,无法识别,失去了导引作用。半山东路是核心区前往半山景区的交通要道,特别是双休日和法定节假日,客流较为密集,交通指示牌无法辨识可能导致这一路段通行效率降低。

规范进行时 大家来“找茬”

据了解,去年起,市城管委就着手牵头编制《杭州城市标识系统国际化设计导引》,并开始在市区陆续启动国际化城标的综合整治工作,其中就包括路牌和交通指示牌的整改。预计4月底之前,G20峰会所涉及主城区46条主要道路上的路名和路牌都会有统一的规范。

如果广大市民在日常生活中发现身边有生病的“城市向导”,欢迎拨打本报大众热线85109999反映。我们共同努力,一起“找茬”,让杭州的“城市向导”都能正确指路。

来源:杭州日报  作者:记者 汪玲  编辑:陈东
返回