新华书店一本“格林童话”,内容涉及暴力、色情
杭州网  发布时间:2010-12-02 07:27   

与七个小矮人“相好”的白雪公主真是格林兄弟写的吗?

■新华书店一本“格林童话”,内容涉及暴力、色情

■读者质疑出版商打着“格林兄弟”的幌子赚黑心钱

“污秽版”的《格林童话》与正版《格林童话》放在一起作对比。

白雪公主是因为与父亲乱伦,才招来王后的追杀;白雪公主逃入森林,夜夜与七个小矮人交欢;王子之所以爱上死去的公主,是因为他有恋尸癖……

如果说以上桥段是真实版的“格林童话”,你相信吗?眼下,在新华书店的畅销书里放着这样一本“格林童话”,书封言之凿凿地说“当下通行的格林童话竟是屡经修饰后的第7版,揭开美丽的帷幕,还原人性的真实面貌。”

有读者看到此书后大跌眼镜,并向本报反映。记者与该书出版社联系了两天,希望对方告知,此书中大量涉及乱伦、色情、暴力等情节究竟出自格林兄弟哪个版本。

直到昨天,出版方仍在这个问题上支支吾吾,这背后,究竟隐藏了什么样的秘密?

[现象]畅销的“格林童话”内容不堪入目

一叠厚厚的《令人战栗的格林童话:你没读过的初版原型》,被摆放在杭州庆春路购书中心新华书店二楼。书店人员说,这本书是10月中旬到的,卖了近150本,而且没库存了。

今年28岁的黄小姐说,《格林童话》是她进入小学买的第二本课外书,“绿色封面,为了保存,特地买了硬壳的,看了不知道多少遍,都舍不得借给同学。”

3天前,她在庆春路新华书店买到了手上的这本《令人战栗的格林童话:你没读过的初版原型》。

看了一则《白雪公主》,其中说到了文章开头的内容,而《青蛙王子》里的内容就更不敢恭维:公主喜欢每天晚上让青蛙在身上爬,获得性快感……

黄小姐说她不相信这是《格林童话》,可她手上这本书,却明明写着作者“格林兄弟”。

“如果孩子看到这本书,身心肯定受影响。”黄小姐说,“这很可能是出版商打着‘格林兄弟’的幌子赚黑心钱。”

记者随后在网上查到了一本叫《令人战栗的格林童话》的书,在日本有出版,不过作者是日本女作家桐生操,写法很颠覆,有很多色情描写。

[追问]色情童话情节的原版在哪里?

记者电联了书上所署的中国友谊出版公司,该公司位于北京。

“这本书中内容的出处是哪里?为何与日本女作家桐生操的作品是同名?”面对记者的提问,出版社一位姓袁的负责人立刻表示,书名确实是用了日本女作家桐生操的同名作,“打了点擦边球。”

但他随即强调,只是名称相同,内容其实是正宗的“初版格林童话”,绝对没有抄袭日本女作家桐生操的内容。

该书信息显示,此书译自一本名为《令人战栗的格林童话》、但作者是格林兄弟的书籍。袁姓负责人说:“我们也很想找到德文原版,不过一直找不到,所以用了日本的版本。”

记者又问:“译者用了日文版的哪个版本?其中诸如《白雪公主》中的某些内容,是格林兄弟写的吗?”

负责人说,他要和在日本的翻译者联系一下,再给以回复。

稍后,记者收到负责人的手机短信:“我们根据的是日本白水出版社出版的《初版格林童话》,选了几个大家最熟悉的故事。”

记者又去电,询问袁某有关白水出版社书中的具体内容。

“我们看不懂日文,没办法做比对。”袁姓负责人说,“我们还是比较相信翻译者的,是个研究生。”

既然出版公司表示看不懂日文,记者只能去找原版,找翻译。

[转机]一封邮件揭秘幕后真相

记者问了很多搞儿童出版的人,他们都表示没办法,或者不愿意卷入是非。

而当晚,记者却接到许多邮件,其中一封邮件末尾写着“为了中国的孩子,这样的文章应该早点写出来。”

这位不愿意透露姓名的业内人士表示,袁某手中的《初版格林童话》,他手头都有,照片都附在邮件里。

“中国友谊这本书,是把格林童话与桐生操(两位日本女作家合用的笔名)的作品混到了一起。即使是在白水社的《初版》中,也没有那样的描写,那是现代小说。”

这名业内人士给出了白水社版中的《白雪公主》日文原版扫描件,还附上他的译文。

那桐生操是什么样的作家呢?其实她们是以“战栗”题材为主的作家,除了《令人战栗的格林童话》,还有《世界幽灵怪奇物语》、《血染世界史的主角》、《揭开残虐人物的恐怖面纱》、《世界恶女大全》等,在日本很风靡,当然也是毁誉参半。

这名业内人士表示,在日本等地,《令人战栗的格林童话》的作者都是“桐生操”,而新华书店卖的“原版”,却被堂而皇之冠以“格林兄弟”。“其实,桐生操的作品中,开头有序言,介绍为何要创作这些故事,故事结束后,有心理学分析,‘中国友谊版’把这些都去掉了。”

来源:今日早报  作者:记者 杨影  编辑:郑海云
返回