【经典重版】
《审判》
[奥]卡夫卡 著,姬健梅 译,北京大学出版社2016年5月
《审判》是卡夫卡最为著名的作品,在欧洲以及全世界都有广泛的影响。米兰·昆德拉说,我们无法比卡夫卡的《审判》写得更深入了,他为一个极无诗意的世界创造了极有诗意的意象。这次的新版将卡夫卡未完成的多篇残稿首次翻译成简体中文出版,如《去找艾尔莎》《搭车去看母亲》《与副行长对抗》等等。
《我的世纪,我的野兽》
[俄]曼德尔施塔姆 著,王家新 译,花城出版社2016年5月
曼德尔施塔姆是20世纪极有世界影响的俄罗斯天才诗人。这个版本从他一生的创作中精选出170余首诗作,展现出诗人不同阶段的诗歌精华。值得一提的是,译者为国内诗人翻译家王家新。一位来自东欧的读者这样评论:“王家新的翻译,是为20世纪最受尊崇的一位诗人的悲剧一生而谱写的颂歌,也创造了无愧于原文的译本。”
《叶慈诗选:汉英对照》
[爱尔兰]叶慈 著,杨牧 译,北京贝贝特2016年6月
《叶慈诗选》是台湾诗人杨牧特别为儿子翻译的温情之作,是“一位把诗歌当做生命的诗人”与“20世纪最伟大的英语诗人”的美好相遇。台湾版曾在诚品书店夺得年度排行榜文学类第一名,迄今已连续印刷20余次。叶慈诗选简体版出过很多版本,这个版本的译文与英文原诗左右页逐行对照,便于细细咀嚼玩味。 |