8月21日23:10,石先生来电:我最近翻译一篇英文文章,文章中有提到“乐”这个姓。这个字因为是多音字,我们舟山本地人用来作为姓的话,都是读“yue”的,但好像作为姓氏,这个字应该是念“le”的吧?我想问问看,有没有比较准确的翻译这个字作为姓名的用法。到底是应该翻译成“yue”还是翻译成“le”。
85100000热线陈冰冰:《现代汉语词典》说,乐字有两个读音lè快乐,yuè音乐。其中乐(lè)乐(yuè)都有姓氏的释义,但二者并不是同一个姓氏。
《乐姓渊源》说,乐姓姓氏的起源有六个渊源。前五个渊源中都读yuè,只有第六个渊源源于蒙古族。蒙古族乐氏的读音皆作lè,汉族乐氏的读音皆作yuè。
现代人语言习惯上也经常把乐(yuè)姓读成(lè),区分已经不太明显。所以如果是汉族的乐氏,正确发音应为yuè。