昨日本报A19版《手掌都可以塞进裂缝 不能这么僵僵牢的呀》,报道了石桥路与兴业街交叉口一堵围墙倾斜出现裂缝,用铁棍支撑着的事。文中的“僵僵牢”是杭州话将就将就的意思,但“僵”到底用哪个字更准确,希望读者指点。
昨天,十多位读者打来电话发表意见。
49岁的王女士是土生土长的杭州人,她猜测可能是勉强的“强”字,“勉强的意思和僵僵牢的意思有点搭边,杭州话的读音又比较像。”王女士说。
读者褚先生认为应该是“戗”。“戗在新华字典中指支撑柱子或墙壁,使免于倾倒的木头。”褚先生说。
刘先生51岁,也是老杭州了,认为僵是第一声,按照杭州话的发音和意思,应该是第四声的“弶弶牢”。
弶,《现代汉语词典》中作名词义为捕捉老鼠、鸟雀的工具,作动词是用弶捕捉,引申为引诱、蒙骗。
“杭州话捉老鼠的时候都经常说‘弄只老鼠夹,弶弶么好的嘞佬。’”刘先生说。
刘先生的说法得到方言专家曹晓波先生的肯定。
曹先生2005年出版的《杭州话》中提到杭州一个丧俗:逝者五七当晚,搭一个望乡台,放上桌椅,椅背上撑把伞,椅子上供奉逝者牌位。牌位没有讲究,一般木板就可以,用白纸包上,白纸上写逝者的名字。若是有讲究的人提出不足,就会有人出来说“不要紧的,是弶弶鬼牌儿的”。
“弶鬼牌儿”,在杭州话里是忽悠鬼的意思,虽然“大不敬”,但在老杭州嘴里,使用频率是相当高的,凡是做事不认真,存心想蒙蔽的事,都会被人说成“弶鬼牌儿”。
颜先生50岁,也是老杭州,他觉得僵僵牢的“僵”应该是糨糊的糨,写成糨糨牢。
牢是牢固、牢靠的意思,糨一般和糊连用,表示用面粉等做成的可以粘贴东西的糊状物,民间常用来粘贴春联等,虽有黏性,但不牢固,再引申就是“凑合、将就”的意思了。(见习记者 殷军领)