闸弄口的弄 到底念“lòng” 还是“nòng”
杭州网  发布时间:2012-02-07 05:41   

  杭州地铁1号线车厢内的站点指示灯 记者 陈中秋 摄

■相关新闻

闸弄口的弄

到底念“lòng” 还是“nòng”

除了塘xī还是塘qī,最近微博上还有网友在争论另一个多音字,就是闸弄口的“弄”,到底念“lòng”,还是“nòng”。

杭州地铁1号线将于今年国庆开通,最近列车一列列抵杭,有眼尖的人发现列车上的站点表中,“闸弄口”站的拼音为“zhalongkou”。

有网友认为,应该念成“zhanongkou ”。为此,“lòng”方和“nòng”方还争执了很久。

昨天,趁着塘栖这组报道,我们也顺便把这个问题搞搞清楚。

查了查《现代汉语词典》(第五版),原来“弄”念“lòng”的时候,指小巷、胡同,譬如里弄、弄堂、一条小弄,是个名词;而念“nòng”的时候,含摆弄、逗引、做、干、办、搞等含义,是个动词。

如此,闸弄口,这个地名,应该念成“zhalongkou”,地铁列车上的站点表标注是对的。

 

来源:都市快报  作者:记者 陈奕  编辑:李龙胜
返回