杭州网
Eng|繁体||
您所在的位置:
杭州网 > 杭州新闻中心 > 文体新闻
 
 
90多年过去 他的诗歌又在西湖边响起
2018-08-09 07:47:33杭州网

“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。”对于泰戈尔,中国读者都不会陌生。但泰戈尔究竟是个怎么样的诗人?他又和中国有着什么缘分?就未必每个人都清楚了。

8月7日晚,在杭州西湖边的南山书屋,译者闻中带着他的新书——最新译本《吉檀迦利》,做客钱报读书会。

闻中是浙江大学哲学博士,曾于英国吠檀多中心研习印度哲学。和他一起聊聊泰戈尔那些事的,还有诗评家颜炼军。

从1917年第一次被译成中文开始算起,泰戈尔的诗歌与中国读者相遇已经超过一个世纪。作为泰戈尔的成名作《吉檀迦利》,百年来,冰心、郑振铎、冯唐等等译者,都曾对里面的诗句做出过独特的诠释。

闻中很尊敬这些译家:“任何一个译本,语言都是非常纯粹、干净的。但是泰戈尔非常高的精神修为,可能许多人没有去了解。这是很多中国文学阅读者不知道的,也是很多翻译家忽略的。”

闻中翻译的《吉檀迦利》,不再留恋于华美的辞藻、缠绵的抒情,在这个新译本里,一个陌生而又神秘的泰戈尔出现在我们面前,他不是戴着月桂之冠的田园诗人,而是充满灵性的哲学大师。

2017年2月开始,闻中以学者身份访问印度,住的地方离泰戈尔故居只隔了一条恒河。在这里,闻中翻译了这部重视泰戈尔精神修为的《吉檀迦利》。

闻中说,《吉檀迦利》里面的孟加拉诗歌,都是可以唱出来的。诗集名字“吉檀迦利”翻译成中文,意义也是“献歌”。

1913年,泰戈尔获诺贝尔文学奖时,他就说:“当诗刚一写成,还是如鲜花初开的时节,我便把这些诗歌唱给孩子们听,他们聚在一起,学唱这些诗歌。到了七月,在闲暇时间,在雨季即将来临的黄昏,在夜晚的月光沐浴下,孩子们就围坐在露天欢唱这些歌儿。”

仔细读过这个新译本所附的各国作家、翻译家对《吉檀迦利》的评价,可以发现,几乎每一位译者,都强调泰戈尔诗歌是那么地适合诵读、歌唱。

来源:钱江晚报    作者:记者 张瑾华 通讯员 马正心    编辑:高婷婷    责任编辑:方志华
『相关阅读』
     图库
新疆:远方的...
清凉一夏
“高墙”内见...
巴黎:嬉水消...
民族歌剧《伤...
杭州网版权与免责声明:
① 凡本网注明“稿件来源:杭州网(包括杭州日报、都市快报、每日商报)”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属杭州网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:杭州网”,违者本网将依法追究责任。 ② 本网未注明“稿件来源:杭州网(包括杭州日报、都市快报、每日商报)”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:杭州网”,本网将依法追究责任。如对稿件内容有疑议,请及时与我们联系。 ③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函与杭州网联系。
新闻 城市 经济 社会
打造“信用城市”的温州实践之路
3年建5000家健身房 杭州创业企业打造
巅峰对决!杭州首批最强老外创客诞生
工程车驾驶员持假证处理交通违法 交警一眼
杭州用新方法养护景区道路 “含砂雾封层技
杭州有人非法捕捞杂鱼15千克 被判投放2
​全国首座“电动汽车充电站微综合体”在杭
男子交"官二代"女友以为捡到宝 借26万
男子宾馆塞招嫖小卡片塞到警察房间 结果悲
女警执勤被撞弹飞2楼高命危 惊险画面曝光

缤纷悉尼灯光音乐节...

探访夏威夷火山喷发...

素颜漂亮的5大女星...

这种布是用来画画的...