国内关于沃尔科特的专集只出过两本,一本是2004年河北教育出版社的《德瑞克·沃尔科特诗选》,傅浩翻译,此书早已绝版;另一本就是《白鹭》。但德里克·沃尔科特吸引的汉语译者并不少,“沈睿译的《玛丽娜·茨维塔耶娃》应该较早,阿九与飞白译得比较传神,胡续冬译得很有功力。此外,零星翻译过德里克·沃尔科特的译者还有范静晔、黄灿然、西川、王家新、韦白、胡桑、远洋、刘巨文、舒丹丹等。对于这样一个重量级的大诗人来说,目前的汉译与沃尔科特的成就是根本不相称的。”程一身说。
不过接下来我们可以读到更多他的诗文。明年广西人民出版社会出一个沃尔科特的系列,除了《白鹭》修订版,还有沃尔科特获诺奖的代表作、单行本史诗《奥美罗斯》,以及沃尔科特唯一的文集《黄昏的诉说》,上河卓远也会出版鸿楷译的诗选《沃尔科特诗集:1948-2013》,好书令人期待。
沃尔科特《爱之后的爱》 (远洋 译)
这一天将要到来,
那时,你会兴高采烈
迎接自我的抵达
在自家门口,在你的镜子里
互致欢迎,相视而笑,
并且说,坐这儿,吃吧。
你将再次爱上曾是你的自我的陌生人。
给酒。给面包。将你的心
归还给它自己,给这个终身
爱你的陌生人,这个你为了别人
而忽视过的人,这个用心懂得你的人。
从书架里取下情书,
照片,绝望的笔记,
从镜中剥落你自己的形象。
坐下。享用你的人生。 |