昨日11:26,程先生来电:我经常坐动车去外地出差。我在动车上听到语音播报,把各位乘客的“乘”读成第四声“chèng”,我听了觉得挺别扭,应该是读第二声“chéng”的吧。我跟工作人员反映,几个小姑娘很迷茫,说一直是这么念的。前天我又出差,坐动车从杭州去温岭,发现车上的语音播报已经把“乘”字改过来了,读第二声。我挺高兴的,没想到他们还挺重视。不过我又有点忐忑,我给他们纠错,可别是我自己弄错了?
8 5100000热线应圆:程先生48岁,老家衢州,在杭州从事高考辅导工作,经常去外地出差。
现代汉语词典第6版:“乘”有“chéng”和“shèng”两种读音,没有读音“chèng”。读作“chéng”时,指进行乘法运算,以及借助交通工具或牲畜出行。读作“shèng”时,泛指一般史书(如:史乘),以及古代称四匹马拉的车一辆为一乘(如:千乘之国)。“乘客”指搭乘车、船、飞机等交通工具的人,读“chéng”。
请教了杭州话方言专家曹晓波,曹老师一听就笑了:“我周围很多杭州人,尤其是上了年纪的老杭州,正儿八经说起普通话时,一讲到‘乘客’,不少会读成第四声。我还经常给他们纠正:错了错了,应该读第二声。杭州话不像普通话,能把四声区分得非常清楚。习惯讲方言,普通话又不太好的人,经常会两种话混着讲,成了杭普话,音调就容易搞错。” |