3月25日,快报《新闻七八九》介绍了黄姑山横路上的沙县小吃店老板英语超级厉害。第二天,小吃店一早就挤满媒体记者和市民,老板李建标不停介绍学英语经验,到了晚上,嗓子都哑了。
一位60多岁的大伯,拿着报纸来了两趟,才见到李建标。大伯拿着英语菜单,和李建标探讨翻译的技巧。大伯说李建标翻译的“Noodles served 0with oil(葱油拌面)”有点不准确,因为没把“葱油”里的“葱”翻译出来。李建标说,“葱油”译得确实不精确,但老外已经能看懂,就没再修改。
大伯问完菜单的事情,接着“考”李建标。他流利地说了句“West or east,home is the best。”请李建标翻译。李建标按照字面意思直译了句子:无论东方西方,家是最好的地方。大伯说李建标的方法是直译,自己可以意译,就是“金窝银窝,不如自己的狗窝。”老伯说翻译英语中的谚语,如果也翻成谚语就好了。
两人聊了一会,李建标说自己英语运用还要加强,而口语自我感觉还可以,和老外交流没问题。